310-2. 碧螺春 벽라춘
1. 碧螺春 양동서(梁同書)
蛾眉十五採摘時 열다섯 살 나방 눈썹 미인이 벽라춘을 따는 시기
아미십오채적시
一抹酥胸蒸綠玉 고운 가슴 앞에서 한 차례 말아 녹색 옥을 훈증하네.
일말소흉증록옥
纖衫不惜春雨乾 봄비에 개의치 않고 일한 뒤 얇은 적삼을 말리고
섬삼불석춘우건
滿盞眞成乳花馥 이리하여 가득한 잔은 참으로 젖빛 꽃의 향기를 이루었네.
만잔진성유화복
* 양동서(梁同書 1723~1815): 청대 서예가.
* 一抹酥胸蒸綠玉: 酥胸一抹蒸綠玉의 도치이다. 가슴 높이에서 차를 비비는 모습의 형용이다. 평측 안배의 제약 때문에 도치되었다.
* 纖衫不惜春雨乾: 不惜春雨乾纖衫의 도치이다. 평측 안배의 제약 때문에 도치되었다.
2. 咏碧螺春 벽라춘을 노래하다 주수견(周瘦鵑)
都道獅峰無此味 모두가 말하길 사봉의 용정차에도 이 맛은 없다면서
두도시봉무차미
舌端似放妙蓮花 혀끝에 묘법연화경을 퍼뜨리는 것 같다네.
설단사방묘련화
玉井初收梅雨水 옥 우물이 처음으로 장마 물을 거두니
옥정초수매우수
洞庭新摘碧螺春 동정호에서 올해 새로 딴 벽라춘을 우리네.
동정신적벽라춘
* 주수견(周瘦鵑 1895~1968) 근현대 작가이자 번역가.
* 狮峰: 사자봉(獅子峰). 용정차(龍井茶) 특산지.
* 玉井初收梅雨水: 收는 거두다는 뜻으로 이 구에서는 장마에 탁해졌던 우물물이 장마가 끝나고 다시 맑은 물이 되었다는 뜻이지만 그렇게 읽힐지는 의문이다.
'대한신운' 카테고리의 다른 글
312. 秋雨遺憾 가을비 유감 1/ChatGPT와 대화로 짓다 (0) | 2025.10.16 |
---|---|
311. 怨晩秋雨 만추의 비를 원망하다/ChatGPT와 대화로 짓다 (0) | 2025.10.16 |
310-1. 朱夫人惠碧螺春/ChatGPT와 대화로 다듬다 (2) | 2025.10.16 |
310. 洞庭碧螺春 동정 벽라춘/ChatGPT와 대화로 다듬다 (2) | 2025.10.16 |
309. 龍井試茶 용정에서 차를 시음하다 ChatGPT와 대화로 다듬다 (2) | 2025.10.15 |